Aqui estão alguns dos jargões usados no futebol. É uma boa dar uma olhada e aprender também em inglês como podemos dizer cada uma das expressões na língua inglesa também.
1. The Kickoff [O Pontapé Inicial]
2. The Brazilian Team in a Tight Spot [A Equipe Brasileira em Apertos]
3. "Parking the Bus" [Jogando na Retranca]
4. Fred Saves the Day [Fred Salva o Dia]
As partes do campo de futebol em inglês (com tradução)
- alambrado [PERIMETER FENCE]
- arco de canto Cf. marca de escanteio
- arco penal Cf. meia-lua
- área [AREA, BOX] Cf. grande área; pequena área
- área técnica [TECHNICAL AREA]
- baliza [GOAL] Cf. gol
- banco de reservas [BENCH]
- bandeirinha de escanteio [FLAGPOST; CORNER FLAGPOST (pau da bandeira); CORNER FLAG (a bandeirinha em si)]
- campo [PITCH, GROUND; FIELD OF PLAY; FIELD (AmE)]
- círculo central [CENTRE CIRCLE]
- drenagem Cf. sistema de drenagem
- gandula [BALL BOY; BALL GIRL]
- gol, meta, baliza, traves, goleira (termo usado no RS) [GOAL]
- goleira (termo usado no RS) [GOAL] Cf. gol
- grande área [PENALTY AREA, PENALTY BOX; 18-YARD AREA, 18-YARD BOX (AmE)] Cf. pequena área
- lateral Cf. linha lateral
- linhas (para demarcar espaços em geral) [MARKINGS, LINE MARKINGS, FIELD MARKINGS, LINES]
- linha lateral [TOUCH LINE]
- linha de fundo [GOAL LINE]
- linha da grande área [PENALTY AREA MARKING]
- linha do meio-campo [HALFWAY LINE]
- marca central [CENTRE MARK]
- marca de escanteio [CORNER ARC]
- marca do pênalti [PENALTY MARK, PENALTY SPOT]
- meia-lua [PENALTY ARC; THE D]
- meta [GOAL] Cf. gol
- morrinho artilheiro [BUMP, HILLOCK, LUCKY BOUNCE (IN CONTEXT)] Cf. Como se diz morrinho artilheiro em inglês?
- pequena área [GOAL AREA, GOAL BOX; SIX-YARD AREA; SIX-YARD BOX (AmE)] Cf. grande área
- primeiro pau, primeira trave [NEAR POST] Cf. segundo pau Cf. trave Cf. traves Cf. travessão
- rede [NET, GOAL NET]
- segundo pau, segunda trave [FAR POST] Cf. primeiro pau Cf. trave Cf. traves Cf. travessão
- sistema de drenagem [DRAINAGE SYSTEM]
- trave [GOALPOST, POST, UPRIGHT] Cf. traves Cf. primeiro pau Cf. segundo pauCf. travessão
- traves [GOAL; THE WOODWORK*] It hit the woodwork é expressão usada em narrações para descrever as situações nas quais é desnecessário especificar em que parte (se foi na trave direita, esquerda ou no travessão) a bola tocou. Nesses casos, o importante é destacar que a bola bateu na trave e não entrou. Cf. traves Cf. travessão Cf. primeiro pau Cf. segundo pau Cf. gol
- travessão [CROSSBAR, BAR] Cf. trave Cf. traves Cf. primeiro pau Cf. segundo pau